您正在使用IE低版浏览器,为了您的雷锋网账号安全和更好的产品体验,强烈建议使用更快更安全的浏览器
此为临时链接,仅用于文章预览,将在时失效
创享会 正文
发私信给他歌
发送

0

翻译、校对及文案众包平台TextMaster获164万欧元投资

本文作者:他歌 2012-11-20 08:45
导语:在成立一年后,提供翻译、文案及校对等文本众包服务的平台TextMaster完成了总额为164万欧元的首轮投资。这家总部位于布鲁塞尔的公司表示,这笔钱将会用于加快开拓国际市场,包括在纽约开设一个办公室。作为一个平台,TextMaster主要满足两类客户,一边是有翻译等需求的客户,另一

在成立一年后,提供翻译、文案及校对等文本众包服务的平台TextMaster完成了总额为164万欧元的首轮投资。这家总部位于布鲁塞尔的公司表示,这笔钱将会用于加快开拓国际市场,包括在纽约开设一个办公室。

作为一个平台,TextMaster主要满足两类客户,一边是有翻译等需求的客户,另一边则是众多的作者(任务承包方)。众包的平台并不新鲜,但要把平台做好并不容易,TextMaster有哪些可取之处?

TextMaster选择了一个很好的利基市场,文本服务需求摆在哪里。因此,这里讲的重点是公司如何在作者这一边使劲,控制众包模式下非专业人士带来的质量风险,以创造出满足需求方的高品质的内容。

网站的一个措施,是对每一个作者都进行有效的审核,以此建立了一个专业社区。而且薪水不菲,并且按字计费,最高可达128美元/千字。而且互联网则使TextMaster为发包方找到廉价的高素质人才成为可能,比如欧美的客户需要把一份英文文件翻译成中文或者印度的某种语言,它可以通过TextMaster承包给中国或印度的人,花费肯定比在欧美当地找人便宜。而且对于承包方来说,他们可以利用业余的时间发挥其专业才能,并能赚取到不菲的收入,想想一天只要翻译一千字,就可能赚一千块,何乐而不为?而且,即使是对于欧美本地人来说,这种灵活的工作时间也有相当的诱惑力。高晓松有一期《晓说》里曾提到好莱坞的编剧协会里,但工作特别是收入比较稳定的只占很少一部分,这些专业的人才其实也是很可能吸引到平台上来的。

TextMaster声称,在创立以来的一年里,已经有4000名客户在使用其翻译等文本服务,包括Zagat,Cityrama和AlloCiné等。而另一边的作者(包括翻译者,文案编辑等)则已增长至30000多人,已经处理1300万个字。不过,在获得融资之前,公司其实已经或多或少的启动了其国际业务,目前支持包括中文在内的八种语言(但还没有中文网站)。

TextMaster立志成为真正意义上的文本平台。早在今年七月,公司推出了一个公开的API端口,方便其他应用开发者将它的文本服务功能整合到其他的应该里。

在文本服务领域,TextMaster的竞争者包括Textbroker(文案),Wordy(校对)和Gengo(翻译)等。

雷锋网原创文章,未经授权禁止转载。详情见转载须知

分享:
相关文章

文章点评:

表情

编辑

雷锋网业界编辑,关注公司模式及数据。邮箱:283989798@qq.com
当月热门文章
最新文章
请填写申请人资料
姓名
电话
邮箱
微信号
作品链接
个人简介
为了您的账户安全,请验证邮箱
您的邮箱还未验证,完成可获20积分哟!
请验证您的邮箱
立即验证
完善账号信息
您的账号已经绑定,现在您可以设置密码以方便用邮箱登录
立即设置 以后再说